за Христос

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

Слушай Матей 24:30
Матей 24:30

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 24:30

„Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син.“ Тук не се казва какво ще бъде това знамение. Първото идване на Христос беше придружено от небесно знамение - появата на звезда. Може би някоя чудна звезда ще възвести и Неговото Второ идване! Някои изследователи вярват, че това знамение ще бъде Самият Човешки Син! Каквото и да е, важното е, че когато се случи, всички ще го разберат. „Тогава ще заплачат всички земни племена“ - без съмнение заради това, че са Го отхвърлили. Но най-вече ще заплачат племената от израелската земя - дванадесетте израилеви племена: „... и те ще погледнат на Мене, Когото прободоха; и ще плачат за Него, както плаче някой за едничкия си син...“ ( Захария 12:10).

И ще „видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.“ Какъв изумителен момент! Онзи, Който бе оплют и разпънат на кръст, ще се върне като Господар на живота и славата! Кроткият и смирен Христос ще се появи в образа на Самия Йехова! Жертвеният Агнец ще слезе като всепобеждаващия Лъв! Презреният Дърводелец от Назарет ще дойде като Цар на царете и Господар на господарите! Неговите колесници ще бъдат небесните облаци. Той ще дойде облечен в царствена власт и великолепие - миг, за който създанието стене в продължение на хиляди години.

Други преводи на Матей 24:30:

Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/ББД 2005/
Тогава на небето ще се появи знамението на Човешкия Син. Всички народи по земята ще заридаят и ще видят Човешкия Син като идва на небесните облаци със сила и велика слава.
/Съвременен превод 2004/
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/Верен 2002/
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/Библейско общество 2000/
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/Протестантски 1940/
тогава ще се яви на небето знамението на Сина Човечески; и тогава ще се разплачат всички земни племена и ще видят Сина Човечески да иде на небесните облаци със сила и слава голяма;
/Православен/
И тогаз ще се яви знамението на Сина Человечески на небето, и тогаз ще заплачат всичките племена земни, и ще видят Сина Человеческаго че иде на облаците небесни със сила и слава голема.
/Цариградски/