за Христос

тогава ще се яви на небето знамението на Сина Човечески; и тогава ще се разплачат всички земни племена и ще видят Сина Човечески да иде на небесните облаци със сила и слава голяма;

Слушай Матей 24:30
Матей 24:30

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 24:30

„Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син.“ Тук не се казва какво ще бъде това знамение. Първото идване на Христос беше придружено от небесно знамение - появата на звезда. Може би някоя чудна звезда ще възвести и Неговото Второ идване! Някои изследователи вярват, че това знамение ще бъде Самият Човешки Син! Каквото и да е, важното е, че когато се случи, всички ще го разберат. „Тогава ще заплачат всички земни племена“ - без съмнение заради това, че са Го отхвърлили. Но най-вече ще заплачат племената от израелската земя - дванадесетте израилеви племена: „... и те ще погледнат на Мене, Когото прободоха; и ще плачат за Него, както плаче някой за едничкия си син...“ ( Захария 12:10).

И ще „видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.“ Какъв изумителен момент! Онзи, Който бе оплют и разпънат на кръст, ще се върне като Господар на живота и славата! Кроткият и смирен Христос ще се появи в образа на Самия Йехова! Жертвеният Агнец ще слезе като всепобеждаващия Лъв! Презреният Дърводелец от Назарет ще дойде като Цар на царете и Господар на господарите! Неговите колесници ще бъдат небесните облаци. Той ще дойде облечен в царствена власт и великолепие - миг, за който създанието стене в продължение на хиляди години.

Други преводи на Матей 24:30:

Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/ББД 2005/
Тогава на небето ще се появи знамението на Човешкия Син. Всички народи по земята ще заридаят и ще видят Човешкия Син като идва на небесните облаци със сила и велика слава.
/Съвременен превод 2004/
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/Верен 2002/
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/Библейско общество 2000/
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
/Протестантски 1940/
И тогаз ще се яви знамението на Сина Человечески на небето, и тогаз ще заплачат всичките племена земни, и ще видят Сина Человеческаго че иде на облаците небесни със сила и слава голема.
/Цариградски/
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
/KJV/