за Христос

Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

Слушай Матей 22:25
Матей 22:25

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 22:25

В гатанката на садукеите се говори за една жена, която загубва първия си мъж, след което се оженва за един от неговите братя. Вторият брат също умира, така че тя се оженва за третия, и т.н. до седмия. Най-накрая умира и жената. Сега садукеите задават въпроса, с който се надяват да унижат Този, Който е самото възкресение ( Йоан 11:25): „И тъй, във възкресението на кого от седмината ще бъде жена? Защото всички я имаха.“

Други преводи на Матей 22:25:

А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря; и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
/ББД 2005/
При нас имаше седем братя. Първият се ожени, но умря, без да има деца, и брат му се ожени за вдовицата.
/Съвременен превод 2004/
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
/Верен 2002/
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря; и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
/Библейско общество 2000/
А между нас имаше седмина братя; и първият се ожени и умря; и, като нямаше потомък, остави жена си на брата си;
/Протестантски 1940/
у нас имаше седем братя: първият се ожени и умря и, понеже нямаше потомство, остави жена си на брата си;
/Православен/
А между нас имаше седмина братя; и първият се ожени и умре; и като немаше семе остави жена си на брата си;
/Цариградски/