за Христос

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Слушай Матей 21:38
Матей 21:38

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 21:38

По-нататък, пак в отговор на въпроса за властта, Исус разказва притчата за един стопанин, който насадил лозе и го оградил с плет, после изкопал в него лин ... построил кула и го дал под наем на едни лозари, след което заминал в една далечна страна.

Когато дошло времето на гроздобера, изпратил свои слуги при лозарите, за да му дадат неговия дял от реколтата, но лозарите набили единия, убили втория, а третия умъртвили с камъни. Изпратил и други слуги, но лозарите ги посрещнали по същия начин. На третия път той изпратил сина си, като си мислел, че ще покажат уважение поне към него. Знаейки много добре, че той е наследникът, лозарите го убили с мисълта, че сега ще могат да грабнат наследството му.

Други преводи на Матей 21:38:

Но земеделците, като видяха сина, казаха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му.
/ББД 2005/
Но когато видели сина, те си казали: Това е наследникът. Хайде да го убием и да вземем наследството му!
/Съвременен превод 2004/
Но лозарите, като видяха сина, казаха помежду си: Този е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му!
/Верен 2002/
Но земеделците, като видяха сина, казаха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му.
/Библейско общество 2000/
Но земеделците, като видяха сина, рекоха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му.
/Протестантски 1940/
Но лозарите, като видяха сина, казаха помежду си: този е наследникът; хайде да го убием и да присвоим наследството му.
/Православен/
Но земеделците като видеха синът, рекоха помежду си: Този е наследникът; елате да го убием, и да усвоим наследието му.
/Цариградски/