за Христос

А главните свещеници и книжниците, като видяха чудесата, които извърши, и децата, които викаха в храма: Осанна на Давидовия Син!, възнегодуваха и Му казаха:

Слушай Матей 21:15
Матей 21:15

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 21:15

Но злите очи на главните свещеници и книжниците не престават да Го следят. И когато чуват как децата приветстват Христос като Давидов Син, сърцата им се изпълват с гняв. Тогава те се обръщат към Него с въпроса: „Чуваш ли какво казват тия?“, като че ли очакват, че Той ще забрани на децата да се обръщат към Него като към Месия. Ако Исус не беше Месията, това щеше да бъде едно подходящо време да заяви този факт веднъж завинаги. Но Неговият отговор показва, че децата са прави. В отговора Си Исус цитира Псалми 8:2 от Септуагинтата: „Из устата на младенците и сучещите приготвил си хвала.“ Щом тези, които всички считат за вещи познавачи на Словото, не желаят да Го Възхвалят като Помазаник, тогава нека да Му се поклонят малките деца! Много често децата притежават духовно проникновение, което не отговаря на тяхната възраст, и техните думи на вяра и любов донасят необикновена слава на Господното име.

Други преводи на Матей 21:15:

Когато главните свещеници и законоучителите видяха чудесата, които извърши, и чуха възклицанията на децата в храма: Осанна на Давидовия Син!, те се разгневиха
/Съвременен превод 2004/
А главните свещеници и книжници, като видяха чудесата, които извърши, и децата, които викаха в храма и казваха: Осанна на Давидовия Син! -- възнегодуваха и Му казаха:
/Верен 2002/
А първосвещениците и книжниците, като видяха чудесата, които извърши, и децата, които викаха в храма: Осанна на Давидовия Син!, възнегодуваха и Му казаха:
/Библейско общество 2000/
А главните свещеници и книжници, като видяха чудесните дела, които стори и децата, които викаха в храма, казвайки: Осана на Давидовия Син! възнегодуваха и рекоха Му:
/Протестантски 1940/
А първосвещениците и книжниците, като видяха чудесата, що Той стори, и децата, които викаха в храма и думаха: осана Сину Давидову! възнегодуваха
/Православен/
А като видеха първосвещениците и книжниците чудесата които стори, и децата които викаха в храма и казваха: Осанна Сину Давидову! възнегодуваха,
/Цариградски/
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
/KJV/