за Христос

Каза им: Поради вашето коравосърдечие Моисей ви е оставил да си напущате жените; но отначало не е било така.

Слушай Матей 19:8
Матей 19:8

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 19:8

Исус потвърждава, че Моисей наистина е разрешил развода, но това е станало така не защото Бог го е искал като най-доброто нещо за човека, а заради отстъплението на Израел от Бог: „Поради вашето коравосърдечие Моисей ви е оставил да си напущате жените; но отначало не е било така.“ Според Божия съвършен замисъл не е трябвало да има развод; но Бог често търпи неща, които са противоположни на Неговата направляваща воля.

Други преводи на Матей 19:8:

Каза им: Поради вашето коравосърдечие Моисей ви е позволил да напускате жените си; но отначало не е било така.
/ББД 2005/
Исус отговори: Моисей ви позволи да се развеждате с жените си, защото отказахте да приемете Божието учение. Но в началото разводът не е бил позволен.
/Съвременен превод 2004/
Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е позволил да си напускате жените, но отначало не е било така.
/Верен 2002/
Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е позволил да напускате жените си; но отначало не е било така.
/Библейско общество 2000/
Той им отговаря: поради вашето жестокосърдие ви е позволил Моисей да напускате жените си; но отначало не беше тъй;
/Православен/
Казва им: Моисей заради жестокосърдието ваше дозволил ви е да си напущате жените, а изначало не бе така.
/Цариградски/
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
/KJV/