за Христос

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Слушай Матей 19:28
Матей 19:28

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 19:28

Господ уверява Петър, че всяко нещо, което правим за Него, ще получи своята награда. Що се отнася до дванадесетте апостоли, те ще получат такива места, които ще ги облекат с власт през хилядолетието. Времето на обновлението е времето на бъдещото господство на Исус на земята. Това става ясно от израза „когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол“. По-рано ние говорихме за този етап в развитието на царството като за времето на проявлението на царството. През този период дванадесетте апостоли ще седнат на дванадесет трона, за да съдят дванадесетте израелски племена. В НЗ наградите са тясно свързани с местата за управление по време на хилядолетието (вж. Лука 19:17,19). Те се връчват по време на Христовото съдилище, но се изпълняват след връщането на Христос на земята, за да властва.

За другите вярващи Исус добавя: „всеки, който е оставил къщи, или братя, или сестри, или баща, или майка, [или жена], или чада, или ниви заради Моето име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот.“ В този живот ти ще се радваш на общение с вярващи от целия свят, което стократно ще компенсира прекъснатите ти земни връзки. За единия дом, който напускаш, ти ще получиш стократно повече домове, където винаги ще бъдеш добре дошъл. За нивите или другите богатства, които оставяш, ще получиш духовни богатства, които са неизмерими.

Бъдещата награда за всички вярващи е вечният живот. Това не означава, че ние можем да спечелим вечния живот, като изоставим и пожертваме всичко. Вечният живот е дар и не може да се заработи или заслужи. Мисълта на Христос е, че хората, които се откажат от всичко, получават като награда по-голяма способност да се наслаждават на вечния живот в небесата. Всички вярващи ще получат този живот, но не всички ще могат да му се наслаждават в еднаква степен.

Други преводи на Матей 19:28:

А Исус им каза: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, също ще седнете на дванадесетте престола да съдите дванадесетте Израелеви племена.
/ББД 2005/
Исус им каза: Истина ви казвам: в новия свят, който Бог ще установи, Човешкият Син ще седне на своя славен престол и всички вие, които ме последвахте, също ще седнете на дванадесет престола и ще съдите дванадесетте племена на Израел.
/Съвременен превод 2004/
А Иисус им каза: Истина ви казвам, вие, които ме последвахте при новорождението - когато Човешкият син седне на славния Си престол, също ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте израилеви племена.
/Верен 2002/
А Исус им каза: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, също ще седнете на дванадесетте престола да съдите дванадесетте Израелски племена.
/Библейско общество 2000/
А Исус им рече: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, тоже ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте Израилеви племена.
/Протестантски 1940/
А Иисус им рече: истина ви казвам, че вие, които Ме последвахте, при пакибитието , кога Син Човеческий седне на престола на славата Си, ще седнете и вие на дванайсет престола, като съдите дванайсетте Израилеви колена;
/Православен/
А Исус им рече: Истина ви казвам, че вие които ме последвахте, на второто битие когато седне Син человечески на престола на славата си, ще да седнете и вие на дванадесет престола, да съдите дванадесетте племена Израилеви.
/Цариградски/