за Христос

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Слушай Матей 18:32
Матей 18:32

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 18:32

Другите служители, разгневени от тази немилостива постъпка, казали за стореното на господаря си, който се ядосал страшно много. Неговият дълг бил толкова голям и господарят въпреки това му го простил, а той самият не могъл да прости такова дребно задължение! Така слугата бил хвърлен в затвора, за да изплати целия си дълг.

Други преводи на Матей 18:32:

Тогава господарят му го повика и му каза: Лукав слуга! Аз ти опростих целия онзи дълг, понеже ми се примоли.
/ББД 2005/
Тогава господарят извикал слугата и му казал: Ти си зъл слуга! Аз ти опростих целия дълг, понеже ме помоли.
/Съвременен превод 2004/
Тогава господарят му го повика и му каза: Зли слуго, аз ти простих целия онзи дълг, понеже ми се примоли.
/Верен 2002/
Тогава господарят му го повика и му каза: Ти си нечестив слуга! Аз ти опростих целия онзи дълг, понеже ми се примоли.
/Библейско общество 2000/
Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли.
/Протестантски 1940/
Тогава господарят му го повика и казва: рабе лукави, аз ти простих целия оня дълг, защото ми се примоли;
/Православен/
Тогаз го повика господарят му, и казва му: Рабе лукави, всичкия онзи дълг ти простих, понеже ми се примоли.
/Цариградски/