за Христос

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

Слушай Матей 17:27
Матей 17:27

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 17:27

Вместо да създава излишно напрежение, Господ се съгласява да плати данъка. Но откъде пари? Никъде не пише, че Исус лично е носел пари. Тогава Господ изпраща Петър до Галилейското езеро и му казва да донесе първата риба, която хване. В устата на тази риба има една монета или един статир, който Петър може да използва, за да плати данъка - половин статир за Господ Исус и половин за самия него.

Поразяващото чудо, разказано с възможно най-голяма сдържаност, ясно показва всемогъщието на Христос. Той знае точно коя от всички риби в Галилейското езеро има статир в устата си. Знае точно къде се намира тази риба. И знае, че тя ще бъде първата риба, която Петър ще улови.

Ако случаят засягаше някой от Божествените принципи, Исус нямаше на плати данъка. Но за Него това не е бил морален проблем и затова Той е предпочел да плати, отколкото да съблазни някого. Като вярващи ние не сме свободни от закона. Но въпреки това за неща, които не засягат морални въпроси, е по-добре да уважаваме съвестта на другите хора и да не правим нищо, което ще ги съблазни.

Други преводи на Матей 17:27:

Но за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първа се закачи, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за тебе.
/ББД 2005/
Но за да не разгневим тези бирници, иди на езерото, хвърли въдицата и отвори устата на първата риба, която уловиш. В нея ще намериш един статир. Вземи го и им го дай, за да платиш таксата за себе си и за мен.
/Съвременен превод 2004/
Но за да не ги подведем към грях, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за теб.
/Верен 2002/
Но за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първа се закачи, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за теб.
/Библейско общество 2000/
Но, за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица, и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й ще намериш един статир; вземи го и дай им го за Мене и за тебе.
/Протестантски 1940/
но, за да ги не съблазним, иди на морето, хвърли въдица, и първата риба, която се улови, вземи; и, като й разтвориш устата, ще намериш статир ; вземи го и дай им за Мене и за себе си.
/Православен/
Но за да ги не съблазним, иди на морето, и хвърли въдица, и първата риба, която се закачи, измъкни я, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; земи го и дай им го за мене и за тебе.
/Цариградски/