за Христос

Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата против Духа няма да се прости.

Слушай Матей 12:31
Матей 12:31

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 12:31

Тези стихове показват критичната точка на отношението на Христос към израелските водачи. Той ги обвинява в извършване на непростимия грях, защото те изричат богохулство срещу Светия Дух, като казват, че Исус не прави Своите чудеса със силата на Божия Дух, а със силата на Сатана. Това е все едно да нарекат Светия Дух „Веелзевул, господар на бесовете“.

За някои други грехове и хули има прощение. Човек може да изрече думи против Човешкия Син и да бъде простен, но богохулството срещу Светия Дух е грях, за който няма прощение нито в този век, нито в бъдещото хилядолетие. Когато Исус говори за този век, Той има предвид времето на Своето обществено служение на земята. Разумно е да се предположи, че непростимият грях не може да бъде извършен днес, след като Исус не присъства телом на земята, извършвайки чудеса.

Отхвърлянето на евангелието не е едно и също като непростимия грях. Човек може да се откаже от Спасителя за много години, след това да се покае, да повярва и да бъде спасен. (Но ако той умре, без да е повярвал, остава неопростен.) Отстъпничеството също не е непростим грях. Един християнин може много да се отдалечи от Господа, но независимо от това пак да се върне към общение в Божието семейство.

Много хора се измъчват, смятайки, че са извършили непростимия грях. Дори и този грях да можеше да се извърши днес, фактът, че човек се тревожи, показва, че той не е виновен за такъв грях. Онези, които го извършиха, останаха твърди и непреклонни противници на Христос. Те нямаха никакви безпокойства, че оскърбяват Духа, и изобщо не се поколебаха да измислят план за смъртта на Божия Син. Те не изпитваха нито угризение, нито разкаяние.

Други преводи на Матей 12:31:

Така че, казвам ви: на хората може да им се прости всеки грях, който извършват, и всяко богохулство, което изричат. Но ако някой говори срещу Духа, няма да му се прости.
/Съвременен превод 2004/
Затова ви казвам: всеки грях и хула ще се прости на хората; но хулата против Духа няма да се прости.
/Верен 2002/
Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата против Духа няма да се прости.
/Библейско общество 2000/
Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата против Духа няма да се прости.
/Протестантски 1940/
Затова казвам ви: всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата против Духа няма да се прости на човеците;
/Православен/
За това ви казвам: Всеки грех и хула ще се прости на человеците; хулата обаче против Духа нема да се прости на человеците.
/Цариградски/
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
/KJV/