за Христос

Истина ви казвам: Между родените от жени не се е издигнал по-голям от Йоан Кръстител; обаче, най-малкият в небесното царство е по-голям от него.

Слушай Матей 11:11
Матей 11:11

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 11:11

Думите на Исус, когато казва, че „най-малкият в небесното царство е по-голям от него“, са още едно доказателство за това, че Той има предвид най-вече привилегированото положение на Йоан, а не неговия характер. Онзи, който е най-малък в небесното царство, сигурно не е по-добър от Йоан, но той сигурно има по-привилегировано положение. Да си гражданин на небесното царство е много по-голяма привилегия от това да си вестител на неговото идване. Йоан има изключителната привилегия да подготви пътя на Господа, но сега, на земята, той още не се радва на благословенията на небесното царство.

Други преводи на Матей 11:11:

Истина ви казвам: Между родените от жени не се е издигнал по-голям от Йоан Кръстител; обаче, най-малкият в небесното царство е по-голям от него.
/ББД 2005/
Истина ви казвам: от всички хора, родени някога, не е имало по-велик човек от Йоан Кръстител. Но дори и най-незначителният в небесното царство е по-велик от него.
/Съвременен превод 2004/
Истина ви казвам: между родените от жени не се е издигнал по-велик от Йоан Кръстител; обаче най-малкият в небесното царство е по-голям от него.
/Верен 2002/
Истина ви казвам: Между родените от жени, не се е въздигнал по-голям от Иоана Кръстителя; обаче, най-малкият в небесното царство, е по-голям от него.
/Протестантски 1940/
Истина ви казвам: между родените от жени не се е явил по-голям от Иоана Кръстителя; ала по-малкият в царството небесно е по-голям от него.
/Православен/
Истина ви казвам, между родените от жени не се е повдигнал по-голям от Иоана Кръстителя; а най малкият в царство небесно е по-голем от него.
/Цариградски/
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
/KJV/