за Христос

И като слизаха от планината, заръча им да не казват никому това що бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.

Слушай Марк 9:9
Марк 9:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 9:9

На планината, Исус заповядва на учениците Си да не говорят за онова, което са видели, докато не бъде възкресен от мъртвите. Последните думи от тази заповед особено озадачават учениците, които сигурно още не са осъзнали вестта за Неговото убийство и възкресение. Те се чудят какво иска да им каже Исус с думите „възкресен от мъртвите“. Като юдеи на тях им е . известно, че ще дойде време, когато всички мъртви ще бъдат възкресени. Но Исус говори за възкресението на Един отделен Човек, когато ще възкръсне само Той, отделно от всички останали мъртви. За това възкресение се говори само в НЗ.

Други преводи на Марк 9:9:

И като слизаха от планината, Той им заръча да не казват на никого за това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.
/ББД 2005/
Като слизаха от хълма, Исус заповяда на учениците си да не разказват на никого за това, което са видели, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите.
/Съвременен превод 2004/
И като слизаха от планината, Той им заръча да не казват на никого това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.
/Верен 2002/
И като слизаха от планината, Той им заръча да не казват на никого за това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.
/Библейско общество 2000/
А когато слизаха от планината, Той им заповяда да не обаждат никому, що видяха, освен кога Син Човечески възкръсне от мъртвите.
/Православен/
И когато слезваха от гората, заръча им да не кажат никому това що видеха, освен кога Син Человечески възкръсне от мъртвите.
/Цариградски/
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
/KJV/