за Христос

И ако те съблазнява ръката ти, отсечи я; по-добре ти е да влезеш клосен в живота, а не да имаш две ръце и да отидеш в пъкъла, в огъня негасим;

Слушай Марк 9:43
Марк 9:43

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 9:43

От тук до края на главата се говори за значението на самодисциплината и себеотрицанието. Християните, които поемат пътя на истинското ученичество, непрекъснато трябва да се борят със своите естествени желания и влечения, задоволяването на които води към погибел, а владеенето им осигурява духовна победа. Исус дава пример с ръката, крака и окото, като казва, че е по-добре да загубиш някоя част от тялото си, отколкото заради нея да попаднеш в ада. За да постигнеш тази велика цел, си заслужава да можеш да жертваш всичко.

Ръката би могла да символизира нашите дела; кракът - нашето поведение; а окото - нещата, които най-много ценим. Това са потенциално най-слабите ни места. Ако човек не си наложи строга самодисциплина, те могат да го доведат до вечната погибел.

На базата на този стих някои хора смятат, че може да се случи така, че истинските християни да бъдат загубени и да отидат в ада за вечността. Това дали е възможно наистина? Разглеждайки този текст отделно от всички останали, можем да решим, че това наистина е така; но когато го поставим В контекста на цялото Но-возаветно учение, ще стигнем до заключението, че всички, които отиват в ада, никога не са били истински християни. Възможно е човек да изповяда, че е новороден, и за известно време да се държи наистина като такъв; но ако не престане да угажда на своята плът, то тогава никога не е бил спасен.

Други преводи на Марк 9:43:

И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,
/ББД 2005/
Ако ръката ти те изкушава да извършиш грях отсечи я. По-добре да влезеш в живота сакат, отколкото да имаш две ръце, но да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън. [
/Съвременен превод 2004/
И ако те съблазнява #или: подвежда към грях# ръката ти, отсечи я. По-добре е за теб да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш две ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,
/Верен 2002/
И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за теб да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън
/Библейско общество 2000/
И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,
/Протестантски 1940/
И ако те съблазнява ръката ти, отсечи я: по-добре е за тебе без ръка да влезеш в живота, отколкото да имаш две ръце, и да отидеш в геената, в неугасимия огън,
/Православен/
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
/KJV/