за Христос

И като изпищя и го сгърчи силно, излезе. И детето стана като мъртво, затова повечето казаха, че е умряло.

Слушай Марк 9:26
Марк 9:26

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 9:26

Когато Исус нарежда на нечистия дух да излезе от детето, духът му причинява още един последен гърч и напуска тялото, което остава да лежи на земята като мъртво. Спасителят повдига момчето за ръката и то става.

Други преводи на Марк 9:26:

И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така че повечето хора мислеха, че е умряло.
/ББД 2005/
Злият дух изкрещя, сгърчи силно момчето и излезе от него. То лежеше като мъртво и много от хората си помислиха, че е умряло.
/Съвременен превод 2004/
И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така че болшинството мислеха, че е умряло.
/Библейско общество 2000/
И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така щото болшинството, думаха, че е умряло.
/Протестантски 1940/
И духът, като изкрещя и го стресе силно, излезе; а момчето стана като мъртво, та мнозина казваха, че то е умряло.
/Православен/
И духът като изпище, и го покъса силно, изкочи, и момъкът стана като мъртъв, така що мнозина думаха че умре.
/Цариградски/
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
/KJV/