за Христос

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

Слушай Марк 7:19
Марк 7:19

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 7:19

Думите на Исус озадачават дори и Неговите ученици. Възпитани в духа на СЗ, те са свикнали с мисълта за съществуването на нечисти храни, които оскверняват хората, които ги ядат, като например свинското и заешкото месо. Исус съвсем ясно казва, че човек не се осквернява от това, което влиза в него. В известен смисъл тези думи обозначават края на диспенсацията на закона.

Други преводи на Марк 7:19:

Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхвърля отзад. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти.)
/ББД 2005/
Нали не отива в ума, а в стомаха му, и после се изхвърля навън? (По този начин Исус обяви, че няма храна, която е грешно да се яде.)
/Съвременен превод 2004/
Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти.
/Верен 2002/
Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхвърля навън. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти.)
/Библейско общество 2000/
Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. (Като каза това той направи всички ястия чисти).
/Протестантски 1940/
Защото не в сърцето му то влиза, а в корема, и излиза навън, чрез което се очистя всяка храна.
/Православен/
Защото не влезва в сърцето му, но в търбуха ; и излезва в заходът, като изчистя всичките ястия.
/Цариградски/