за Христос

And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

Слушай Марк 5:42
Марк 5:42

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 5:42

След като Исус ги уверява, че детето не е умряло, а само спи, на мястото на сълзите идват подигравките. Без никакво колебание Исус взема със Себе Си най-близките роднини и ги завежда при момичето. Там Той взема ръката му и казва следните думи на арамейски: „Момиче, тебе казвам: стани.“ Веднага дванадесетгодишното момиче става и тръгва да ходи. Родителите му са изумени и без съмнение опиянени от радост.

Други преводи на Марк 5:42:

И момичето веднага стана и започна да ходи, защото беше на дванадесет години. В същия миг те се смаяха твърде много.
/ББД 2005/
Момиченцето веднага се изправи и започна да върви. (То беше на 12 години.) Родителите му и учениците на Исус бяха напълно изумени.
/Съвременен превод 2004/
И момичето веднага стана и започна да ходи, защото беше на дванадесет години. И те бяха много смаяни.
/Верен 2002/
И момичето веднага стана и започна да ходи, защото беше на дванадесет години. И те се учудиха много.
/Библейско общество 2000/
И момичето веднага стана и ходеше, защото беше на дванадесет години. И внезапно те се смаяха твърде много.
/Протестантски 1940/
Момичето веднага стана и начена да ходи, понеже беше на дванайсет години. И се смаяха твърде много.
/Православен/
И тутакси момичето стана и ходеше, защото беше на дванадесет години; и смаяха се твърде много.
/Цариградски/