за Христос

Иерусалим, Идумея и изотвъд Иордан. И живеещите около Тир и Сидон, като чуха, какво Той вършеше, дойдоха при Него в голямо множество.

Слушай Марк 3:8
Марк 3:8

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 3:8

След като излиза от синагогата, Исус се оттегля към Галилейското езеро. В Библията морето често се използва като символ на езичниците. От тази гледна точка това действие на Исус може да се разглежда като акт на обръщане гръб на евреите и заставане с лице към езичниците. Около Него се събира огромна група хора, които идват не само от Галилея, но и от по-далечни места. Множеството е толкова огромно, че Исус иска да Му дадат една малка лодка, за да не бъде блъскан от хората, които Го молят за изцеление.

Други преводи на Марк 3:8:

И от Юдея, от Йерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан, както и от околностите на Тир и Сидон - едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
/ББД 2005/
Ерусалим, Идумея, от земите отвъд река Йордан и от околностите на Тир и Сидон го следваха. Те отиваха при него, защото бяха чули за нещата, които той вършеше.
/Съвременен превод 2004/
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
/Верен 2002/
И от Юдея, от Йерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан, както и от околностите на Тир и Сидон - едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
/Библейско общество 2000/
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Иордан; и от местата около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
/Протестантски 1940/
и от Ерусалим, и от Идумея, и из отвъд Иордан. И из около Тир и Сидон, много множество, като беха чули колко чудеса правеше, дойдоха при него.
/Цариградски/
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
/KJV/