за Христос

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Слушай Марк 15:7
Марк 15:7

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 15:7

По това време съществува обичай, според който римският управител може да освобождава по един юдейски затворник за Пасхата - нещо като политическо подмазване пред този нещастен народ. За тази цел особено подходящ се оказва Варава, един престъпник, обвинен в бунтовничество и убийство. Пилат предлага да се освободи Исус, опитвайки се да раздразни завистта на главните свещеници, които подстрекават народа да поиска Варава. Същите хора, които обвиняват Исус в измяна против Цезар,

сега пожелаваш да се освободи един затворник, който действително е извършил такова престъпление! Поведението на главните свещеници не почива на никаква логика и разум, но грехът е такъв. В основата на техните мотиви стои завистта към популярността на Исус.

Други преводи на Марк 15:7:

А имаше един на име Варава, затворен заедно с онези бунтовници, които по време на бунта бяха извършили убийство.
/ББД 2005/
По това време в затвора имаше един човек на име Варава, хвърлен там заедно с други бунтовници, които бяха извършили убийство по време на метежа.
/Съвременен превод 2004/
А имаше един на име Варава, затворен заедно с онези бунтовници, които във времето на бунта бяха извършили убийство.
/Верен 2002/
А имаше един на име Варава, затворен заедно с онези бунтовници, които във времето на бунта бяха извършили убийство.
/Библейско общество 2000/
А в онова време имаше някой си на име Варава, затворен заедно с ония бунтовници, които във време на бунта бяха извършили убийство.
/Протестантски 1940/
Тогава беше затворен някой си, на име Варава, със събунтовниците си, които във време на бунт бяха извършили убийство.
/Православен/
А тогаз бе запрен некой си на име Варава с другите размирници, които по размирицата направиха убийство.
/Цариградски/