за Христос

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

Слушай Марк 12:12
Марк 12:12

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 12:12

Юдейските водачи много добре разбират какво иска да им каже Господ. Те знаят, че в Псалм 118 се говори за Месията, и разбират, че в този момент Господ Исус говори за Себе Си и за тях. И така, те правят всичко възможно да Го впримчат в своите мрежи, но времето за това още не е дошло. В този момент народът все още стои на страната на Исус. Затова религиозните водачи решават да Го оставят на свобода.

Други преводи на Марк 12:12:

И първенците искаха да Го хванат (но се убояха от народа), понеже разбраха, че за тях каза тази притча. И Го оставиха и си отидоха.
/ББД 2005/
Юдейските водачи разбраха, че Исус разказа тази притча за тях. Те започнаха да търсят начин да го арестуват, но се страхуваха от народа. Затова го оставиха и си тръгнаха.
/Съвременен превод 2004/
И те искаха да Го хванат, но се уплашиха от множеството, понеже разбраха, че за тях каза тази притча. И Го оставиха и си отидоха.
/Верен 2002/
И първенците искаха да Го хванат (но се бояха от народа), понеже разбраха, че за тях каза тази притча. И Го оставиха и си отидоха.
/Библейско общество 2000/
И първенците искаха да Го хванат (но се побояха от народа), понеже разбраха, че за тях изрече тая притча. И оставиха Го и си отидоха.
/Протестантски 1940/
И търсеха повод да Го хванат, но се побояха от народа, понеже разбраха, че за тях каза притчата; и като Го оставиха, отидоха си.
/Православен/
И искаха да го уловят; но се убояха от народа; понеже разумеха че на тех рече тази притча, и оставиха го и си отидоха.
/Цариградски/