за Христос

о, какво имаш Ти с нас, Иисусе Назареецо! Дошъл си да ни погубиш ли? Зная Те, кой си Ти, Светия Божий.

Слушай Марк 1:24
Марк 1:24

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марк 1:24

Забележете, че злият дух разпознава Исус и се обръща към Него, наричайки Го „Исусе Назарянине“ и „Светии Божий“. Забележете също и промяната в числото на местоимението от множествено към единствено: „Какво имаш Ти с нас, Исусе Назарянине?... Нима си дошъл да ни погубиш?... Познавам Те... .“ В началото демонът говори така, като че ли е свързан с мъжа; после говори само от свое име.

Други преводи на Марк 1:24:

Остави ни! Какво общо имаш Ти с нас, Исусе Назарянино? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си - Святият Божий.
/ББД 2005/
Какво искаш от нас, Исусе от Назарет? Да ни погубиш ли дойде? Аз зная кой си Святият на Бога.
/Съвременен превод 2004/
(Остави ни!) Какво имаш Ти с нас, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си - Светият Божи.
/Верен 2002/
[Остави ни!] Какво общо имаш Ти с нас, Исусе Назарянино? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си - Святият Божий.
/Библейско общество 2000/
[Остави ни!] Какво имаш Ти с нас, Исусе назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си, Светий Божий.
/Протестантски 1940/
и казваше: Остави ни! що имаш ти с нас, Исусе Назарянине? дошел си да ни погубиш ли? Познавам те кой си, Свети Божий.
/Цариградски/
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
/KJV/