за Христос

А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, като му каза: Душе ням и глух, Аз ти заповядвам: Излез от него и да не влезеш повече в него.

Слушай Марко 9:25
Марко 9:25

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марко 9:25

Когато Исус нарежда на нечистия дух да излезе от детето, духът му причинява още един последен гърч и напуска тялото, което остава да лежи на земята като мъртво. Спасителят повдига момчето за ръката и то става.

Други преводи на Марко 9:25:

Като видя, че край тях започнаха да се събират много хора, Исус се обърна към злия дух и му каза: Душе, пречещ на това момче да чува и говори, заповядвам ти да излезеш от момчето и никога вече да не влизаш в него!
/Съвременен превод 2004/
А Иисус, като видя, че се стича народ, смъмри нечистия дух, като му каза: Ням и глух душе, Аз ти заповядвам: излез от него и не влизай повече в него!
/Верен 2002/
А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, като му каза: Ням и глух душе, Аз ти заповядвам: Излез от него и да не влезеш повече в него.
/Библейско общество 2000/
А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, казвайки му: Душе неми и глухи, Аз ти заповядвам: Излез от него, и да не влезеш вече в него.
/Протестантски 1940/
А Иисус, като видя, че се стича народ, запрети на нечистия дух и му рече: дух неми и глухи, Аз ти заповядвам: излез из него, и не влизай вече в него!
/Православен/
А Исус като виде че се стича народ, запрети на нечистия дух, и му казваше: Душе неми и глухи, аз ти повелявам: Излез от него и да не влезеш вече в него.
/Цариградски/
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
/KJV/