за Христос

А той като се обърна и виде учениците си, запрети на Петра и рече: Махни се от пред мене Сатано; защото не мислиш това което е Божие, но това което е человеческо.

Слушай Марко 8:33
Марко 8:33

Препратки:

Други преводи на Марко 8:33:

А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмра Петър, като каза: Махни се, Сатано, и иди зад Мене, защото не мислиш за Божиите неща, но за човешките неща.
/ББД 2005/
Но Исус се обърна и като огледа учениците си, строго отвърна на Петър: Махни се от мен, Сатана! Защото мислиш не както мисли Бог, а както мислят хората.
/Съвременен превод 2004/
А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмри Петър, като каза: Махни се, Сатана, и иди зад Мен, защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.
/Верен 2002/
А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмра Петър: Махни се, Сатано, и иди зад Мен, защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките неща.
/Библейско общество 2000/
А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмра Петра, като каза: Махни се, Сатано, и иди зад Мене, защото не мислиш за Божиите неща, но за човешките неща.
/Протестантски 1940/
А Той, като се обърна и погледна учениците Си, сгълча Петра и рече: махни се от Мене, сатана! защото мислиш не за това, що е Божие, а що е човеческо.
/Православен/
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
/KJV/