за Христос

А като ги изгледа с гнев, наскърбен за окаменението на сърцето им, казва на человека: Простри ръката си. И простре; и възстанови се ръката му здрава както другата.

Слушай Марко 3:5
Марко 3:5

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марко 3:5

Не е чудно, че фарисеите не могат нищо да Му отговорят! След мълчанието, последвало объркването на фарисеите, Спасителят заповядва на мъжа да протегне ръката си. Докато той прави това, всичката му сила се възвръща, мускулите на ръката възприемат нормалните си размери и бръчките на кожата изчезват.

Други преводи на Марко 3:5:

А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
/ББД 2005/
Исус ги изгледа с гняв и, наскърбен от тяхната жестокосърдечност, каза на сакатия: Протегни си ръката! Човекът я протегна и тя оздравя.
/Съвременен превод 2004/
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
/Верен 2002/
А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, Исус каза на човека: Простри си ръката. Той я простря и ръката му оздравя.
/Библейско общество 2000/
А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Простри си ръката. Той я простря; и ръката му оздравя.
/Протестантски 1940/
И, като ги изгледа с гняв, нажален поради ожесточението на сърцата им, казва на човека: протегни си ръката. И протегна я, и ръката му стана здрава като другата.
/Православен/
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
/KJV/