за Христос

И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха по пътя, започнаха да късат класове.

Слушай Марко 2:23
Марко 2:23

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Марко 2:23

Следващата случка илюстрира на практика конфликта, за който Исус току-що говори - между ограниченията на юдебската религия и свободата на евангелието.

Когато един съботен ден Господ минава през нивите... учениците Му откъсват няколко житни класа, за да хапнат. Това не е нарушение на Божия, закон, но според фарисеите, които особено държат на формалното спазване на преданията на старейшините, те са нарушили съботата, тъй като тяхното действие може да се тълкува като „жънене“ и дори като „вършеене“ (понеже са трили класовете между дланите си, за да отстранят люспите)!

Други преводи на Марко 2:23:

Случи се в съботен ден Исус да минава с учениците си през една житна нива и учениците му късаха житни класове.
/Съвременен превод 2004/
И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха по пътя, започнаха да късат класове.
/Верен 2002/
И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха из пътя, започнаха да късат класове.
/Библейско общество 2000/
И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, вървейки из пътя, почнаха да късат класове.
/Протестантски 1940/
И случи Му се да минава в събота през посевите, и учениците Му, като вървяха по пътя, късаха класове.
/Православен/
И в една събота когато минуваше през сеидбите, наченаха учениците му да късат класовете като вървеха в пътя.
/Цариградски/
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
/KJV/