за Христос

И ако някои не ви приемат, когато излизате от онзи град, отърсете и праха от краката си за свидетелство против тях.

Слушай Лука 9:5
Лука 9:5

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 9:5

Оттук насетне ученицище ще имат възможност да прилагат на практика принципите, на които ги е учил Господ. Те ще трябва да уповават на Него за задоволяването на жизнените си нужди и да не взимат със себе си „ни торба, ни хляб, ни пари“. Ще трябва да живеят съвсем просто - да имат само по една тояга и по една риза; да не се местят от къща на къща в търсене на по-големи удобства, а да останат в първия дом, в който са им оказали гостоприемство. Не бива да удължават престоя си, нито да принуждават някой дом насила да им окаже гостоприемство (ако той не желае да приеме евангелието), но когато излизат от такъв дом, да отърсят „праха от нозете си за свидетелство против тях“.

Други преводи на Лука 9:5:

И ако някои не ви приемат, когато излизате от онзи град, отърсете и праха от краката си за свидетелство против тях.
/ББД 2005/
А ако хората не ви посрещнат с добре дошли, напуснете града, като изтърсите праха от краката си като знак на предупреждение към тях.
/Съвременен превод 2004/
И ако някои не ви приемат, когато излизате от онзи град, отърсете и праха от краката си за свидетелство против тях.
/Библейско общество 2000/
И ако някои не ви приемат, когато излизате от оня град отърсете и праха от нозете си за свидетелство против тях.
/Протестантски 1940/
и ако някои ви не приемат, като излизате от оня град, отърсете и праха от нозете си, за свидетелство срещу тях.
/Православен/
И които не ви приимат, когато излезвате от онзи град оттърсете и праха от нозете си за свидетелство против тех.
/Цариградски/
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
/KJV/