за Христос

И когато дойде в къщата, не остави никой да влезе с Него, освен Петър, Йоан, Яков и бащата и майката на момичето.

Слушай Лука 8:51
Лука 8:51

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 8:51

Щом пристига в къщата, Исус веднага отива в стаята с момичето, като взема със себе Си само родителите ѝ и Петър, ЯкоВ и Йоан. Всички Вече отчаяно оплакват мъртвото момиче, но Исус им казва да не плачат, защото момичето не е умряло, а само спи. Тези думи стават причина за подигравки от страна на хората, които твърдо вярват, че момичето е умряло.

Дали то действително е било умряло, или само изпаднало в дълбока кома, е трудно да се каже. Повечето тълкуватели смятат, че то наистина е било мъртво, като се позовават на случая с Лазар, за когото Исус също казва, че е заспал, имайки предвид, че е мъртъв.

Сър Робърт Андерсън смята, че момичето не е било наистина мъртво, като изрежда следните аргументи:

1. Исус казва, че момичето „ще се избави“. Думата, която Той използва тук, е същата като тази, която използва в 48 ст., когато говори за изцеление, а не за възкресение. Никъде в НЗ тази дума не е използвана във връзка с възкресяване на мъртвите.

2. В случая с Лазар Исус използва друга дума, за да каже, че е заспал.

3. Хората са смятали момичето за умряло, но Исус не би приел заслугата за възкресяването на един мъртвец, за когото е знаел, че е изпаднал в дълбок сън.

Андерсън казва, че в случая става въпрос за това, на кого искаме да вярваме, защото Исус казва, че момичето спи, а хората смятат, че то е мъртво.

Други преводи на Лука 8:51:

И когато дойде в къщата, не остави никой да влезе с Него освен Петър, Йоан, Яков и бащата и майката на момичето.
/ББД 2005/
Когато стигнаха до къщата, Исус на никого не позволи да влезе вътре с него освен на Петър, Йоан и Яков, както и на бащата и майката на детето.
/Съвременен превод 2004/
И когато дойде в къщата, не остави никого да влезе с Него, освен Петър, Йоан, Яков и бащата и майката на момичето.
/Верен 2002/
И когато дойде в къщата, не остави никой да влезе с Него, освен Петра, Иоана, Якова и бащата и майката на момичето.
/Протестантски 1940/
А когато стигна в дома, не позволи никому да влезе, освен на Петра, Иоана и Иакова, и на бащата и майката на момичето.
/Православен/
И когато влезе в къщи, не остави никого да влезе освен Петра и Якова и Иоана, още бащата на момичето и майката.
/Цариградски/
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
/KJV/