за Христос

И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години и беше похарчила по лекари целия си имот, без да може да я излекува някой,

Слушай Лука 8:43
Лука 8:43

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 8:43

Сред множеството има и една плаха и отчаяна жена, която от дванадесет години страда от кръвотечение. Лука, като лекар, ни уведомява, че жената е похарчила целия си имот и спестявания, за да плаща на лекари, които изобщо не са я излекували. (На това място Марко добавя непрофесионалната забележка, че състоянието ѝ даже се е влошило!)

Други преводи на Лука 8:43:

Една жена, която от дванадесет години кървеше и беше похарчила целия си имот по лечители, без никой да може да я излекува,
/Съвременен превод 2004/
И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години и беше похарчила по лекари целия си имот, без да може да бъде излекувана от никого,
/Верен 2002/
И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години и беше изразходвала за лекари целия си имот, без да може да бъде излекува от никого,
/Библейско общество 2000/
И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години, и бе иждивила за лекари целия си имот, без да може да се излекува от никого,
/Протестантски 1940/
И една жена, която от дванайсет години страдаше от кръвотечение и която бе разнесла по лекари целия си имот и не могла да бъде излекувана ни от едного,
/Православен/
И жена некоя си що имаше кръвотечение от дванадесет години, която бе издала на лекари всичкия си имот и не може да се излекува от никого,
/Цариградски/
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
/KJV/