за Христос

Казвам ви: Между родените от жена няма по-голям от Йоан; обаче по-малкият в Божието царство е по-голям от него.

Слушай Лука 7:28
Лука 7:28

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 7:28

Исус продължава похвалите Си към Йоан, като казва, че сред пророците, родени от жена, няма по-голям пророк от него. Той заема това първо

място не заради личните си качества, а заради положението си на предвестник на Месията. Имало е и други мъже, които са показали същото усърдие, същата преданост и същата почит като Йоан, но нито един от тях не е имал привилегията да бъде предвестник на идването на Царя. В това отношение Йоан заема едно уникално място. И въпреки това, добавя Господ, „най-малкият в Божието царство е по-голям от него“. Това означава, че привилегията да се радваш на бла-гословенията на царството е много по-голяма, отколкото привилегията да бъдеш предвестник на Царя.

Други преводи на Лука 7:28:

Казвам ви: сред всички хора, родени някога, няма по-велик от Йоан. Но дори и най-незначителният в Божието царство е по-велик от него.
/Съвременен превод 2004/
Казвам ви: между родените от жена няма по-велик от Йоан Кръстител; но и най-малкият в Божието царство е по-голям от него.
/Верен 2002/
Казвам ви: Между родените от жена няма по-голям от Йоан; обаче, по-малкият в Божието царство е по-голям от него.
/Библейско общество 2000/
Казвам ви: Между родените от жена няма по-голям от Иоана; обаче, по-малкият в Божието царство е по-голям от него.
/Протестантски 1940/
Защото казвам ви: между родените от жени няма нито един пророк по-голям от Иоана Кръстителя; ала по-малкият в царството Божие е по-голям от него.
/Православен/
Защото ви казвам, че между родените от жени никой пророк не е по голем от Иоана Кръстителя; но най малкият в царството Божие по-голем е от него.
/Цариградски/
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
/KJV/