за Христос

А когато си отидоха изпратените от Иоана, Исус почна да говори на народа за Иоана: Какво излязохте да видите в пустинята? тръстика ли от вятър разлюлявана.

Слушай Лука 7:24
Лука 7:24

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 7:24

Каквито и да са думите, които Исус казва лично на Йоан, думите, които Той казва на другите за него, са динствено похвални. Какъв човек са очаквали да видят те, когато са излизали при него в пустинята? Сигурно*не някой нерешителен, мекушав и непостоянен в мненията си опортюнист, защото Йоан никога не е бил „тръстика... от вятър разлюлявана“?

Други преводи на Лука 7:24:

А когато си отидоха изпратените от Йоан, Исус започна да говори на множествата за Йоан: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли, от вятър разлюлявана?
/ББД 2005/
След като пратениците на Йоан си тръгнаха, Исус започна да говори на тълпите за Йоан: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика, полюшвана от вятъра ли? Не?
/Съвременен превод 2004/
А когато си отидоха изпратените от Йоан, Иисус започна да говори на множествата за Йоан: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли, от вятър разлюлявана?
/Верен 2002/
А когато си отидоха изпратените от Йоан, Исус започна да говори на множествата за Йоан: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли, от вятър разлюлявана?
/Библейско общество 2000/
След като заминаха изпратените от Иоана, Той почна да говори към народа за Иоана: какво излязохте в пустинята да видите? Тръстика ли, люлеена от вятъра?
/Православен/
Но какво излезохте да видите? человек ли облечен с меки дрехи? Ето, светло облечените и онез които пируват в царските палати са.
/Цариградски/
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
/KJV/