за Христос

И никой не налива ново вино в стари мехове, защото не само че новото вино ще пръсне меховете и то самото ще изтече, а и меховете ще се изхабят.

Слушай Лука 5:37
Лука 5:37

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 5:37

Втората притча ни показва какво безумие е да се слага ново вино в стари мехове. Вследствие на ферментацията новото вино започва да упражнява натиск върху стените на меховете, които не са достатъчно еластични, за да издържат налягането, и тогава кожата се пука, а виното се разлива. Овехтелите форми, наредби, традиции и ритуали на юдейската религия са прекалено стари, за да могат да носят радостта, жизнеността и енергията, които характеризират новата диспенсация. Новото вино може да се види в нетрадиционните методи, които използват четиримата мъже, за да донесат парализирания човек при Исус. То струи и в искреността и жара, с които Леви последва Исус. Старите мехове се виждат в тромавостта и студения формализъм на фарисеите.

Други преводи на Лука 5:37:

И никой не налива ново вино в стари мехове; защото новото вино ще пръсне меховете - и то самото ще изтече, и меховете ще се изхабят.
/ББД 2005/
Никой не налива ново вино в стари мехове. Иначе новото вино ще спука меховете и ще изтече, а меховете ще се похабят.
/Съвременен превод 2004/
И никой не налива младо вино в стари мехове; защото младото вино ще пръсне мъховете, и то самото ще изтече, и меховете ще се изхабят.
/Библейско общество 2000/
И никой не налива ново вино в стари мехове; инак новото вино ще пръсне меховете, и то само ще изтече, и меховете ще се изхабят.
/Протестантски 1940/
И никой не налива ново вино във вехти мяхове; инак, новото вино ще спука мяховете, и само ще изтече, и мяховете ще се изхабят;
/Православен/
И никой не налива ново вино в мехове ветхи; ако ли не, новото вино ще разпукне меховете, и то ще се излее, и меховете ще се развалят.
/Цариградски/
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
/KJV/