за Христос

Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (рече на паралитика): Казвам ти: Стани, дигни постелката си, и иди у дома си.

Слушай Лука 5:24
Лука 5:24

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 5:24

„За да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете.“ Тук наименованието „Човешки Син“ има за цел да подчертае съвършената човешката природа на Господ Исус. В известен смисъл всички ние сме човешки синове, но отнесено към Господ Исус, това наименование Го отделя от всички останали човешки синове на земята. То Го характеризира като Човек по отношение на Бог, но като един съвършен в морално отношение Човек, Който ще пострада, ще пролее кръвта си и ще умре и Който има първенствуващо място във вселената.

Други преводи на Лука 5:24:

Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика): Казвам ти: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.
/ББД 2005/
Но аз ще ви покажа, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове. И Исус каза на парализирания: Казвам ти, стани! Вдигни си постелката и си върви вкъщи.
/Съвременен превод 2004/
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове - каза на паралитика: Казвам ти: стани, вдигни постелката си и си иди у дома.
/Верен 2002/
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на парализирания): Казвам ти: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.
/Библейско общество 2000/
Но, за да знаете, че Син Човеческий има власт на земята да прощава грехове (казва на разслабения): тебе казвам: стани, вземи си постелката и върви у дома си.
/Православен/
Но за да познаете че Син Человечески има власт на земята да прощава грехове, (рече разслабленому:) Тебе думам: Стани, и дигни одъра си, та иди у дома си.
/Цариградски/
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
/KJV/