за Христос

Но още повече се разчуваше за него; и събираха се народ много да слушат, и да ги изцелява от болестите им.

Слушай Лука 5:15
Лука 5:15

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 5:15

Въпреки заръките на Господ да не се говори за чудото, новината бързо се разпространява и огромни тълпи от хора започват да пристигат при Него за изцерение. Исус често отивал да се моли в пустинята. Нашият Спасител много обичал молитвата. Колко е хубаво, че това Евангелие, което представя Господ като Човешки Син, ни разказва много повече за Неговия молитвен живот от останалите три Евангелия!

Други преводи на Лука 5:15:

Но вестта за Него още повече се разнасяше; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си.
/ББД 2005/
Но вестта за Исус се разнасяше все повече и огромни тълпи от хора се събираха, за да го слушат и да бъдат излекувани от болестите си.
/Съвременен превод 2004/
Но вестта за Него се разнасяше още повече и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си.
/Верен 2002/
Но вестта за Него още повече се разнасяше; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си.
/Библейско общество 2000/
Но още повече се разнасяше вестта за Него; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си.
/Протестантски 1940/
Но още повече се разнасяше мълвата за Него, и голямо множество народ се стичаше да Го слуша и да се цери при Него от болестите си.
/Православен/
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
/KJV/