за Христос

А те по-настойчиво казваха: Той вълнува народа, понеже поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е стигнал дотук.

Слушай Лука 23:5
Лука 23:5

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 23:5

Когато Пилат пита Исус дали Той е Юдейският Цар, Исус отговаря, че е Той. Пилат не приема Неговото твърдение като заплаха за римския император. След един разговор насаме с Исус ( Йоан 18:33-38а) Пилат се обръща към главните свещеници и към тълпата, като им казва, че не намира никаква вина в Него. Тълпата започва да вика още по-настойчиво и обвинява Исус в подстрекателство, като казва, че е започнал от Галилея и е стигнал даже до Ерусалим. Когато чува думата Галилея, Пилат мисли, че е открил начин как да избяга от отговорност. Галилея се намира под управлението на Ирод и Пилат решава, че може да се отърве от участие в това дело, като предаде Исус на Ирод. Случило се така, че Ирод бил дошъл на посещение в Ерусалим точно по това време.

Ирод Антина е син на Ирод Велики, който изби младенците във Витлеем. Ирод Антина пък уби Йоан Кръстител, защото Йоан осъди незаконната му връзка с братовата му жена. Това е същият онзи Ирод, когото Исус нарече „тая лисица“ в Лука 13:32.

Други преводи на Лука 23:5:

Но те продължиха да настояват, като казваха: С учението си той всява смут сред народа на цяла Юдея. Започна в Галилея, а сега дойде и тук.
/Съвременен превод 2004/
А те още по-настойчиво казваха: Той вълнува народа, защото поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е стигнал до тук.
/Верен 2002/
А те по-настойчиво казваха: Той вълнува народа, понеже поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е стигнал дотук.
/Библейско общество 2000/
А те по-настойчиво казваха: Той вълнува людете, понеже поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е следвал даже до тук.
/Протестантски 1940/
Но те настояваха да казват, че Той бунтува народа, като поучава по цяла Иудея, начевайки от Галилея дотук.
/Православен/
А те насилваха, и казваха че: Смущава народа, понеже поучава по всичка Юдея, като е начнал от Галилея до тука.
/Цариградски/
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
/KJV/