за Христос

Когато стигнаха мястото, наречено Лобно, войниците го разпънаха заедно с престъпниците. Единия изправиха от дясната, а другия от лявата му страна.

Слушай Лука 23:33
Лука 23:33

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 23:33

Мястото на екзекуцията се нарича Голгота (от латинската дума за череп). Възможно е то да е наречено така заради релефа на самото място, което да е имало формата на че-pen, или заради това, че там са се изпълнявали смъртни присъди (а черепът често се използва като символ на смъртта). Забележете колко е сдържано описанието на Разпятието в Библията: никакви ужасни подробности, освен едно-единствено просто изречение: „...там разпнаха Него“. И тук още веднъж искаме да цитираме коментара на Стюарт:

„Самият факт, не Месията трябваше да умре, е невероятен сам по себе си, но това, че Той трябваше да умре точно по този начин, не може да се обясни с никакъв човешки разум. И все пак всичко е станало точно така. Всичко, до което се е докоснал Христос, вкл/очително и кръстът, е било преобразено и осветено с величие и красота. Но нека не забравяме от какви ужасни дълбочини Исус е извадил кръста, за да го издигне нависоко. О, научи ме какво значи този кръст, издигнат нависоко със Онзи страдащ Мъж, Когото осъдихме на кръв и смърт!

Луси А. Бенет в оня ден на Голгота са били издигнати три кръста - кръстът на Исус в средата и по един кръст с разпънат престъпник от двете Му страни. Това е изпълнение на пророчеството от Исая 53:12: „И към престъпници биде причислен.“

Други преводи на Лука 23:33:

И когато стигнаха на мястото, наречено Лобно, там разпънаха Него и злодеите - единия отдясно, а другия - отляво на Него.
/ББД 2005/
И когато стигнаха на мястото, наречено Лобно, там разпънаха Него и злодеите - единият от дясната Му страна, а другият - от лявата.
/Верен 2002/
И когато стигнаха на мястото, наречено Лобно, там разпънаха Него и злодеите - единия от дясната Му страна, а другия - от лявата Му страна.
/Библейско общество 2000/
И когато стигнаха на мястото наречено Лобно, там разпнаха Него и злодейците единия отдясно Му, а другия отляво.
/Протестантски 1940/
И когато отидоха на мястото, наречено Лобно, там разпнаха Него и злодейците, единия отдясно, а другия отляво.
/Православен/
И когато дойдоха на местото, което се нарича Лобно, там разпнаха него и злодейците, едного отдесно а другиго отлево.
/Цариградски/
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
/KJV/