за Христос

защото ето, идат дни в които ще рекат: Блажени неплодните, и утробите които не са раждали, и съсците които не са кърмили.

Слушай Лука 23:29
Лука 23:29

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 23:29

След Исус върви голямо множество от мъже и жени, които плачат за Него. Господ се обръща към жените с думите „ерусалимски дъщери“ и им казва да не плачат за Него, а да плачат за себе си. Той мисли за ужасното разрушение на Ерусалим пр Езекил 70 год. от н. е. Страданията и мъките на тези дни ще бъдат толкова големи, че безплодните жени, които дотогава ще бъдат презирани от всички, ще бъдат считани като особено блажени. Обсадата на града от Тит ще бъде толкова ужасна, че хората ще предпочетат планините да паднат върху тях и хълмовете да ги покрият.

Други преводи на Лука 23:29:

защото, ето, идат дни, когато ще кажат: Блажени безплодните и утробите, които не са раждали, и гърдите, които не са кърмили.
/ББД 2005/
защото идва времето, когато хората ще кажат: Благословени са тези, които не са раждали, и тези, които не са кърмили!
/Съвременен превод 2004/
защото ето, идат дни, когато ще кажат: Блажени безплодните и утробите, които не са раждали, и гърдите, които не са кърмили.
/Верен 2002/
защото, ето, идат дни, когато ще кажат: Блажени безплодните и тези, които не са раждали и не са кърмили.
/Библейско общество 2000/
защото, ето идат дни, когато ще рекат: Блажени неплодните, и утробите, които не са раждали, и съсците, които не са кърмили.
/Протестантски 1940/
понеже, ето, наближават дни, когато ще се каже: блазе на неплодни, и на утроби неродили, и на гърди некърмили!
/Православен/
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
/KJV/