за Христос

да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израелеви племена.

Слушай Лука 22:30
Лука 22:30

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 22:30

Господ с голяма милост изказва похвала на учениците Си заради това, че са устояли с Него в Неговите изпитания. Нали малко преди това те се бяха скарали помежду си и скоро след това всички щяха да Го изоставят и да избягат! Но въпреки това Той знае, че дълбоко в сърцата си те Го обичат и че търпят хули в Неговото име. За награда Той ще им даде да седят на престоли и да съдят дванадесетте израелски племена, когато се върне, за да заеме трона на Давид и да господства над земята. Колкото е сигурно завещанието, с което Бог-Отец дава това царство на Христос; толкова е сигурно и обещанието, което Христос дава на Своите ученици за господство над обновения Израел.

Други преводи на Лука 22:30:

за да ядете и пиете на моята маса в царството ми, да седите на престоли и да съдите дванадесетте племена на Израел.
/Съвременен превод 2004/
да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство и да седнете на престоли да съдите дванадесетте израилеви племена.
/Верен 2002/
да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израелски племена.
/Библейско общество 2000/
да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израилеви племена.
/Протестантски 1940/
за да ядете и пиете на трапезата Ми в Моето царство, и да седнете на престоли да съдите дванайсетте колена Израилеви.
/Православен/
за да ядете и да пиете на трапезата ми в царството мое, и да седнете на престоли да садите дванадесетте племена Израилеви.
/Цариградски/
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
/KJV/