за Христос

For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.

Слушай Лука 22:27
Лука 22:27

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 22:27

Според човешките норми гостът, който седи на трапезата, е по-голям от оня, който слугува на масата. Но Господ Исус беше тук като онзи, който слугува, и затова всички, които искат да Го следват, трябва да приличат на Него.

Други преводи на Лука 22:27:

Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като онзи, който слугува.
/ББД 2005/
Кой е по-велик този, който е седнал на масата, или този, който прислужва? Този, който е седнал на масата, нали? Но сред вас аз съм като този, който прислужва.
/Съвременен превод 2004/
Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като Онзи, който слугува.
/Верен 2002/
Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като онзи, който слугува.
/Библейско общество 2000/
Защото кой е по-голям, този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм всред вас, като онзи, който слугува.
/Протестантски 1940/
Защото кой е по-голям: който седи на трапезата ли, или който слугува? Не е ли оня, който седи? Пък Аз съм среди вас като прислужник.
/Православен/
Защото кой е по-голем, който седи на трапезата ли, или който слугува? не този ли който седи? Но аз помежду вас съм като един който слугува.
/Цариградски/