за Христос

Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-малкия и който началства - като онзи, който слугува.

Слушай Лука 22:26
Лука 22:26

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 22:26

Но последователите на Спасителя не трябва да бъдат такиВа. Ония, които искат да бъдат велики, трябва да станат като по-младите; а тия, които искат да началстват над другите - да се принизят като ония, които слугуват. Тези революционни идеи на Христос са напълно противоположни на традиционните отношения, според които по-младите са по-низши спрямо по-старите, а началниците - no-велики от служителите си благодарение на властта, която притежават.

Други преводи на Лука 22:26:

Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-малкия и който началства - като онзи, който слугува.
/ББД 2005/
Но вие не бъдете като тях. Напротив, най-великият сред вас трябва да стане като най-малкия, а този, който управлява като този, който служи.
/Съвременен превод 2004/
Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи - като онзи, който слугува.
/Верен 2002/
Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-младият, и който началствува - като онзи, който слугува.
/Протестантски 1940/
а вие недейте тъй: но по-големият между вас да бъде като по-малкия, и който началствува, да бъде като оня, който слугува.
/Православен/
А вие не така; но най-големият изпомежду ви да бъде както най-малкия, който началствува, както оногоз който слугува.
/Цариградски/
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
/KJV/