за Христос

И взе хляб и като благодари, разчупи го, даде им и каза: Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мое възпоменание.

Слушай Лука 22:19
Лука 22:19

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 22:19

Непосредствено след последната Пасха идва Господната вечеря. Господ Исус постановява този свещен ритуал, за да могат Неговите последователи да си спомнят за Него и Неговата смърт през всички следващи Векове. Най-напред Той дава на учениците Си хляб, който символизира Неговото тяло, което скоро ще да бъде вадено за тях. След това Той им подава чашата с Вино, което особено красноречиво символизира Неговата безценна кръв, която ще бъде пролята на кръста на Голгота. Исус я нарича чашата на „новия завет в Моята кръв, която за вас се пролива“. Това означава, че Новият Завет, който Той сключва на първо място с израелския народ, е подпечатан от Неговата кръв. Пълното изпълнение на Новия

Завет ще бъде постигнато по време на царуването на Господ Исус Христос на земята, но ние, вярващите, започваме да се ползваме от него още сега.

Няма съмнение, че хлябът и виното олицетворяват по особено изразителен начин тялото и кръвта на Исус. Тогава тялото Му все още не е било дадено, нито кръвта Му - пролята, затова е абсурдно да се смята, че тези символи са били превърнати по някакъв тайнствен начин в действителни неща. Юдеите са имали специална заповед, която им е забранявала да пият кръв, което означава, че учениците са знаели много добре, че Исус не говори за кръв в буквален смисъл, а за нещо, което символизира кръвта.

Други преводи на Лука 22:19:

И взе хляб и като благодари на Бога, разчупи го, даде им и каза: Това е Моето тяло, което се дава за вас; това правете за Мое възпоменание.
/ББД 2005/
После взе хляб и като благодари на Бога, го разчупи, раздаде го на всички и каза: Това е моето тяло, което се дава за вас. Правете това, за да ме помните.
/Съвременен превод 2004/
И взе хляб и като благодари на Бога, разчупи го, даде им и каза: Това е Моето тяло [което се дава за вас; това правете за Мое възпоменание.
/Библейско общество 2000/
И взе хляб, и, като благодари, разчупи го, даде им, и рече: Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мое възпоминание.
/Протестантски 1940/
И като взе хляб и благодари, преломи и им даде, казвайки: това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мой спомен.
/Православен/
И взе хлеб, и като благодари преломи го, даде им, и рече: Това е телото мое което се за вас дава: това правете за мое възпоминание.
/Цариградски/
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
/KJV/