за Христос

и кажете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Къде е гостната стая, в която ще ям пасхата с учениците Си?

Слушай Лука 22:11
Лука 22:11

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 22:11

Господ не само знае предварително мястото, където учениците ще срещнат този човек, и пътя, по който той ще мине, но и това, че един стопанин ще пожелае да предостави голямата си и подредена горна стая на Исус и Неговите ученици. Този човек вероятно е познавал Господа и е бил посветил на Него както себе си, така и цялото си имущество. Голямата и подредена горна стая е нещо различно от гостната стая. Условията, които щедрият домакин предлага на учениците, надминават техните очаквания. При раждането на Исус във Витлеем за Него нямаше място в гостилницата (гр.: kataluma). Тук Исус заръчва на учениците Си да попитат за гостната стая (гр.: kataluma) и получава нещо далеч по-добро - голямата и подредена горна стая.

Всичко става така, както го е предрекъл Исус. И така, учениците започват да приготвят Пасхата.

Други преводи на Лука 22:11:

и кажете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Къде е гостната стая, в която ще ям Пасхата с учениците Си?
/ББД 2005/
Кажете на стопанина: Учителят те пита: Къде е стаята, където ще ям пасхалната вечеря с учениците си?
/Съвременен превод 2004/
и кажете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Къде е гостната стая, в която ще ям Пасхата с учениците Си?
/Библейско общество 2000/
и речете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Где е приемната стая, в която ще ям пасхата с учениците Си?
/Протестантски 1940/
и кажете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: де е стаята, в която да ям пасхата с учениците Си?
/Православен/
и речете на стопанина на къщата: Учителът казва на тебе: Де е гостинната стая в която наедно с учениците си ще ям пасхата?
/Цариградски/
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
/KJV/