за Христос

Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

Слушай Лука 20:36
Лука 20:36

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 20:36

Превъзходството на небесното състояние се вижда от казаното в 36 ст. Там няма да има смърт и в това отношение хората ще бъдат „равни на ангелите“. Също така хората Ще си личат и на външен вид като Бо-*ии деца. Вярващите вече са Божии нада, но това не им личи на външен Вид. На небето те ще имат и външен Вид на Божии деца. фактът, че те ще участват в първото възкресение, потвърждава това. „Знаем, че когато стане явно, ще бъдем подобни Нему, защото ще Го видим, както е“ ( Йоан 13:2). „Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава“ ( Колосяни 3:4).

Други преводи на Лука 20:36:

И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и като участници във възкресението са синове на Бога.
/ББД 2005/
Те ще бъдат като ангели и за тях вече няма да има смърт. Те са деца на Бога, защото са били възкресени от мъртвите.
/Съвременен превод 2004/
И не могат вече да умрат, понеже са като ангелите; и като синове на възкресението са синове на Бога.
/Верен 2002/
И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и като участници във възкресението са синове на Бога.
/Библейско общество 2000/
И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и, като участници на възкресението, са чада на Бога.
/Протестантски 1940/
и да умрат вече не могат, понеже са равни на Ангели и, бидейки синове на възкресението, са синове Божии.
/Православен/
защото не могат вече ни да умрат, понеже са равноангелни; и като са синове на възкресението, синове Божии са.
/Цариградски/