за Христос

И така, отиде и Йосиф от Галилея, от град Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем (понеже той беше от дома и рода на Давид),

Слушай Лука 2:4
Лука 2:4

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 2:4

Заповедта на Август принуждава Йосиф и Мария да предприемат едно пътуване до Витлеем и да пристигнат там в определеното от пророчествата време за раждането на Месията ( Михей 5:2): Когато пристигат от Галилея във Витлеем, градът е толкова претъпкан с народ, че им се налага да отседнат в конюшнята на една гостилница - единственото място, където могат да пренощуват. Това е едно предзнаменование за начина, по който хората ще посрещнат своя Спасител. И докато младото семейство от Назарет чака, за да се запише в регистъра, Мария ражда своя първороден Син, повива Го в пелени и с любов Го полага да лежи в яслите.

Така Бог посещава нашата планета в Лицето на едно безпомощно Бебе, родено в мизерията и смрадта на един конски обор. Това наистина е едно чудо! Ето една кратка мисъл на Дарби по този:

Той започна Своя живот в една конюшня и го завърши на кръста, като през цялото време нялшше къде главата Си да подслони.

Други преводи на Лука 2:4:

Йосиф беше от рода на Давид и затова се отправи от галилейския град Назарет към юдейския град Витлеем, родното място на Давид,
/Съвременен превод 2004/
Тръгна и Йосиф от Галилея, от град Назарет, за да отиде в Юдея, в града на Давид, който се нарича Витлеем, защото беше от дома и рода на Давид,
/Верен 2002/
И така, отиде и Йосиф от Галилея, от град Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем (понеже той беше от дома и рода на Давид),
/Библейско общество 2000/
И тъй, отиде и Иосиф от Галилея, от града Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем, (понеже той беше от дома и рода Давидов),
/Протестантски 1940/
Тръгна и Иосиф от Галилея, от град Назарет, за Иудея, за града Давидов, наречен Витлеем, понеже беше от дома и рода Давидов,
/Православен/
А възлезе и Иосиф от Галилея, от града Назарет, в Юдея, в града Давидов, който се нарича Витлеем, (понеже той беше от дома и рода Давидов,)
/Цариградски/
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
/KJV/