за Христос

А като получи царската власт и се върна, заповяда да му повикат ония слуги, на които бе дал парите за да знае какво са припечелили чрез търгуване.

Слушай Лука 19:15
Лука 19:15

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 19:15

Тук можем да видим едно описание на Господ, Който ще се върне, за да установи Своето царство. Тогава Той ще събере слугите Си, за да види какво са направили с парите, които им е дал.

Вярващите от този свят ще отговарят пред Христовото съдилище за работата, която са свършили. Това ще стане на небето след Грабването.

Онази част от еврейския народ, които ще останат верни на Христос и ще свидетелстват за Него по време на годините на Скръбта, ще отговарят пред Него след Второто Му пришествие. Това е съдът, за който най-вече става дума в този пасаж.

Други преводи на Лука 19:15:

А като получи царската власт и се върна, заповяда да повикат при него онези слуги, на които бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.
/ББД 2005/
Но той станал цар, върнал се в страната си и повикал слугите си, на които бил дал пари, за да узнае кой какво е спечелил.
/Съвременен превод 2004/
А като получи царството и се върна, заповяда да му повикат онези слуги, на които беше дал парите, за да узнае кой какво е припечелил чрез търгуване.
/Верен 2002/
А като получи царската власт и се върна, заповяда да повикат при него онези слуги, на които беше дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.
/Библейско общество 2000/
И когато се той завърна, след като прие царството, каза да му повикат ония слуги, на които бе дал парите, за да узнае, кой какво е припечелил.
/Православен/
И като взе царството и се върна, рече да му повикат онези слуги на които даде среброто, да узнае кой какво е припечелил.
/Цариградски/
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
/KJV/