за Христос

А бирникът, като стоеше надалеч, не смееше дори очите си да повдигне към небето, но се удряше в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мене, грешника.

Слушай Лука 18:13
Лука 18:13

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 18:13

В сравнение с него бирникът представлява неговата пълна противоположност. Заставайки пред Бог, той разбира че е един абсолютно недостоен човек като праха, който покрива земята. Той дори не смее да повдигне очите си към небето, а само се бие по гърдите и проси милост от Боза: „Боже, бъди милостив към мене (в буквален смисъл) грешника!“ Той не мисли за себе си като за един от многото грешни хора, а като за грешника, който не заслужава да получи нищо от Бог.

Други преводи на Лука 18:13:

Бирникът стоял на разстояние и не смеел даже очите си да вдигне към небето. Удрял се в гърдите и се молел: Боже, смили се над мен, грешника!
/Съвременен превод 2004/
А бирникът, като стоеше надалеч, не искаше дори очите си да повдигне към небето, а се биеше в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мен, грешника.
/Верен 2002/
А бирникът, като стоеше надалеч, не смееше дори очите си да повдигне към небето, но се удряше в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мен, грешника.
/Библейско общество 2000/
А бирникът като стоеше издалеч, не щеше нито очите си да подигне към небето, но удряше се в гърди и казваше: Боже бъди милостив към мене грешника.
/Протестантски 1940/
А митарят, като стоеше надалеч, не смееше дори да подигне очи към небето; но удряше се в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мене грешника!
/Православен/
И митарът като стоеше из далеч не щеше нито очите си към небето да подигне, но биеше се в гърдите си и думаше: Боже, бъди милостив мене грешному.
/Цариградски/
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
/KJV/