за Христос

И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така, че ония, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас.

Слушай Лука 16:26
Лука 16:26

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 16:26

Така ние научаваме, че изборът, който правим в този живот, определя нашата съдба във вечността и че след смъртта съдбата ни не може да се промени. Няма никакъв начин спасените да преминат там, където са осъдените, нито пък осъдените да отидат при спасените.

Други преводи на Лука 16:26:

И освен всичко това между нас и вас зее голяма бездна, така че онези, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас.
/ББД 2005/
Освен това помежду ни зее пропаст, за да не може никой оттук да премине отсреща и никой оттам да не може да дойде тук при нас.
/Съвременен превод 2004/
И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така че онези, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам - да преминат към нас.
/Верен 2002/
И освен всичко това между нас и вас се намира голяма бездна, така че онези, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам да преминат към нас.
/Библейско общество 2000/
па освен това между нас и вас зее голяма пропаст, та ония, които искат да преминат оттук при вас, да не могат, тъй също и оттам към нас да не преминават.
/Православен/
И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена пропаст голема, така що които искат да минат от тука към вас, да не могат, нито пък които са там да преминат към нас.
/Цариградски/
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
/KJV/