за Христос

Но Авраам отговорил: Синко, спомни си, че приживе ти получи само хубаво, а Лазар само лошо. Сега той се утешава, а ти страдаш.

Слушай Лука 16:25
Лука 16:25

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 16:25

Авраам му отговаря, като се обръща към него като към син, което означава, че богаташът физически остава негов потомък, макар и духоВно да не е такъв. Патриархът му припомня времето, когато е живял в безгрижие, разкош и удоволствия, както и бедността и страданията на Лазар. След смъртта те са разменили ролите си. Неравенствата на земята сега се подреждат по обратен ред.

Други преводи на Лука 16:25:

Но Авраам каза: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така както и Лазар - злините; но сега той тук се утешава, а ти се мъчиш.
/ББД 2005/
Но Авраам каза: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така както Лазар - злините; а сега той тук се утешава, а ти се мъчиш.
/Верен 2002/
Но Авраам каза: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така както и Лазар - злините; но сега той тук се утешава, а ти се мъчиш.
/Библейско общество 2000/
Но Авраам рече: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така и Лазар злините; но сега той тук се утешава, а ти се мъчиш.
/Протестантски 1940/
Авраам пък рече: чедо, спомни си, че ти получи вече доброто си приживе, а Лазар - злото: сега пък той тук се утешава, а ти се мъчиш;
/Православен/
Но Авраам рече: Синко, напомни си че ти си възприел твоите добрини в живота си; така и Лазар злините; а сега той е на утешение, а ти на мъки.
/Цариградски/
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
/KJV/