за Христос

Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?

Слушай Лука 15:8
Лука 15:8

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 15:8

Жената от тази притча може да се приеме като олицетворение на Светия Дух, Който търси да намери изгубените със светлината на Божието Слово. Деветте драхми символизират непокаялите се грешници, докато едната изгубена драхма представлява онзи човек, който желае да признае, че е. скъсал връзката си с Бог. В предишната притча овцата се изгубва сама и по свое желание. Монетата, като един неодушевен предмет, говори за лишеното от живот състояние на всеки грешник. Той е мъртъв в своите грехове.

Жената търси монетата много внимателно, докато накрая я намира. После извиква приятелите си и съседите си, за да отпразнуват случая заедно. Загубената монета, която тя намира отново, ѝ донася по-голяма и истинска радост от деветте, които никога не е губила. Така е при Бог. Грешникът, който смирява себе си и признава своето безнадеждно състояние, донася голяма радост в сърцето на Бог. Това никога не могат да сторят тези, които никога не са чувствали нужда от покаяние.

Други преводи на Лука 15:8:

Притча за изгубената драхма
Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?
/ББД 2005/
Или ако една жена има десет сребърни монети и изгуби една от тях, няма ли да запали лампа, да премете къщата и да търси внимателно, докато не я намери?
/Съвременен превод 2004/
Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?
/Верен 2002/
Или коя жена, ако има десет драхми, и изгуби една драхма, не запаля светило, не помита къщата, и не търси грижливо докле я намери?
/Протестантски 1940/
Или коя жена, имайки десет драхми, ако изгуби една, не запаля светило и не помита къщата и търси грижливо, докле я намери?
/Православен/
Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запаля свещ, и не мете къщата, и не търси прилежно докле я намери?
/Цариградски/
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
/KJV/