за Христос

А той в отговор рече на баща си: Ето, толкова години ти работя, и никога не съм престъпил някоя твоя заповед; но на мене нито яре не си дал някога да се повеселя с приятелите си;

Слушай Лука 15:29
Лука 15:29

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 15:29

По-възрастният син излиза извън себе си от ярост и отказва да подели радостта на баща си. Дж. Дарби пише така: „Там, където е Божията радост, няма място за себелюбие. Когато Бог е добър към грешника, каква полза от моята справедливост?“ И така, когато бащата по-молва по-големия син да влезе и да вземе участие в празненството, той отказва, като се оплаква, че баща му никога не го бил възнаградил за вярната му служба и послушание и че никога не бил клал за него даже едно младо яре, камо ли угоено теле. Последното оплакване е заради това, че онзи негов син-пройдоха бил изпоял всичко с блудниците, а баща му въпреки това не се поколебал да го посрещне най-тържествено. Забележете, че той не казва „моят брат“, а „този твой син“.

Други преводи на Лука 15:29:

А той отговори на баща си: Ето, толкова години ти работя и никога не съм престъпил една твоя заповед; но на мене никога дори яре не си дал, за да се повеселя с приятелите си;
/ББД 2005/
Синът отговорил: С години ти служих като роб, подчинявах се на всяка твоя заповед, а ти дори една коза не закла заради мен, за да се повеселя с приятели.
/Съвременен превод 2004/
А той в отговор каза на баща си: Ето, толкова години ти работя и никога не съм престъпил някоя твоя заповед, но на мен не си дал дори едно яре някога, за да се повеселя с приятелите си;
/Верен 2002/
А той отговори на баща си: Ето, толкова години ти работя и никога не съм престъпил някоя твоя заповед; но на мен дори едно яре не си дал никога да се повеселя с приятелите си;
/Библейско общество 2000/
Но той отговори на баща си и рече: ето, аз толкова години ти служа, и ни веднъж твоя заповед не престъпих; и мене никога дори козле не си дал, за да се повеселя с приятелите си;
/Православен/
А той отговори и рече на баща си: Ето, толкози години ти работя, и никога твоята заповед не съм престъпил; и на мене нито яре ми си дал некога да се повеселя и аз с приятелите си;
/Цариградски/
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
/KJV/