за Христос

Защото когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се разбереш с него, да не би да те закара при съдията и съдията да те предаде на служителя, и той да те хвърли в тъмница.

Слушай Лука 12:58
Лука 12:58

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 12:58

Ако хората искаха да разберат колко е важно времето, в което живеят, щяха да направят всичко възможно да се сдобрят със своя противник. В този стих са използвани четири юридически термина - противник, управител, съдия, служител; и всички те могат да се свържат с Бог. В този момент при тях е слязъл Бог и ги умолява да се спасят, давайки им възможност за това. Те трябва да се по-каят и да повярват в Него. При отказ от тяхна страна те ще трябва да застанат пред Него като пред Съдия.

Изходът от този процес със сигурност няма да бъде в тяхна полза. Те ще бъдат признати за виновни и осъдени за своето неверие, като бъдат хвърлени в тъмница, което ще рече във вечния огън, за вечността, откъдето няма да излязат, докато не изплатят и последния петак, който дължат. Всъщност това означава никога, тъй като те няма да бъдат в състояние да изплатят такъв огромен дълг.

И така, Исус всъщност казва на хората, че са длъжни да разпознават белезите на времето, в което живеят, и че трябва да възстановят отношенията си с Бог, като използват дадената им възможност да се покаят и да Го приемат като Месия.

Други преводи на Лука 12:58:

Защото, когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се разбереш с него, да не би да те закара при съдията и съдията да те предаде на служителя, и той да те хвърли в тъмница.
/ББД 2005/
Когато някой те призове на съд, постарай се още по пътя натам да разрешиш спора с него. Иначе той ще те даде под съд, съдията ще те предаде на стражата и стражата ще те хвърли в затвора.
/Съвременен превод 2004/
Защото, когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се освободиш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.
/Верен 2002/
Защото, когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се отървеш от него, да не би да те завлече при съдията, и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.
/Протестантски 1940/
Кога отиваш с противника си при началството, постарай се по пътя да се освободиш от него, за да те не откара при съдията, и съдията да те не предаде на мъчител, а мъчителят да те не хвърли в тъмница;
/Православен/
Когато отхождаш с противника си при княза, в пътя постарай се да се отървеш от него, да не би те завлекъл до съдника, и съдникът те предаде на слугата, и слугата те тури в тъмница.
/Цариградски/
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
/KJV/