за Христос

Горко вам, законници, задето взехте ключа на познанието: сами не влязохте, и на влизащите попречихте.

Слушай Лука 11:52
Лука 11:52

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 11:52

Най-накрая Господ Исус изобличава законниците заради това, че са отнели на хората ключа на познанието - че са скрили Божието слово от тях. Макар и на думи те непрекъснато да говорят за своята вярност на Свещените Писания, на практика те упорито отказват да приемат точно Този, за Когото говорят същите тези Писания. Освен това пречат и на другите да отидат при Христос. Не само че самите те не Го желаят, но не желаят и другите да Го приемат.

Други преводи на Лука 11:52:

Горко на вас, законници! Защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте и на влизащите попречихте.
/ББД 2005/
Горко ви, законоучители! Вие скрихте ключа към познанието за Бога. Не само че самите вие не пожелахте да се сдобиете с това познание, но попречихте и на други да учат.
/Съвременен превод 2004/
Горко на вас, законници! Защото отнехте ключа на познанието: сами вие не влязохте и на тези, които искат да влязат, попречихте.
/Верен 2002/
Горко на вас, законници! Защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте и на влизащите попречихте.
/Библейско общество 2000/
Горко на вас, законници! защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте, и на влизащите попречихте.
/Протестантски 1940/
Горко на вас, законниците! защото взехте ключа на знанието, и сами не влезохте, а че и на тези които щеха да влезат забранихте.
/Цариградски/
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
/KJV/